11 stvari koje Britanci u SAD-u jednostavno ne mogu reći

11 stvari koje Britanci u SAD-u jednostavno ne mogu reći


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

1. "On / on je u stanju."

Samo ćete zvučati kao narkoman iz zdravlja. Žangovski izraz još uvijek ne znači izraz "seksi" ...

2. "Taj su obrok bili prolazni psi."

Ne boj se, američki prijatelji, niti jedan pas nije ozlijeđen u pripremi ovog obroka. To je izraz za nešto što je stvarno dobro. Slično kao "pčelinja koljena", ali to je već neko drugo vrijeme.

3. "Želim da popušim pješice."

Iako bi to prosječnom Britancu moglo značiti učiniti nešto tako jednostavno i osobno štetno kao što je imati cigaretu, to bi moglo biti shvaćeno kao pogrdna želja da se nasilno razdvoji homoseksualnu osobu.

4. "Dopustite da me kod vas nazove mesnica."

"Neka mesnica bude" proizlazi iz koktel-slanga "mesarska kuka." Što znači "pogledati", može se dogoditi kao da želite rastrgati nekoga ili stvar.

5. "Tako sam gladna - ne mogu čekati čaj."

Nikad nisam razumio engleski koncept "piti čaj" (znači neku ranu večeru). Jedenje čaja nikad ga nije uzbuđivalo.

6. "Smrzla sam mačku."

Opet, niti jedna životinja nije oštećena u ovom procesu. Dok maženje mački može zvučati kao da ju je pretukao, "maženje" u tom smislu znači prodati.

7. "Volim se ljutiti s tobom."

Vaš novi pronađeni prijatelj iz Engleske ne ispoljava ljubav prema tome što ljuti s vama, već se opija s vama.

8. "Ljubav sam."

Dok u Velikoj Britaniji, fraza znači biti bez pijenja, "na pišanje" može zvučati kao da doslovno stojite u lokvi urina.

9. "Prestanite pisati uokolo."

"Piss" pokazuje svoju spretnost ovdje. Ako nemate hlače oko gležnjeva i zaista ste u toku piškanja u javnosti, to zapravo znači zavaravati se ili koristiti neki drugi britizam, "arsing okolo".

10. "Uzmi psovku."

Još jedan "pišk" za dobru mjeru, a to znači da se nekoga šalite.

11. "Dobar prasak (craic)."

Ova se irska fraza ovih dana dosta koristi u engleskoj kulturi da bi podrazumijevala dobro vrijeme. Prvi put kad sam to čuo, osvrnuo sam se oko male bijele stijene u vrećama za sendviče.

Bilo koji drugi klasik za dodavanje na popis?


Gledaj video: POARO sa prevodom - S06E02 - Tika, Taka, Tak